Jet’aime dans toutes les langues, cette vidéo de mots déclencheurs qui fait du bien au cœur ! Je te dis je t’aime en français, anglais, italien, espagnol, a
Lesjolies choses - - Virginie Despentes - Le roman se passe à Paris, de nos jours, dans le dix-huitième arrondissement. C'est le roman de l'ambition et de l'innocence, une version rock et déjantée des Illusions perdues. Pauline et Claudine sont soeurs jumelles. Mais elle sont aux antipodes l'une de l'autre.
Maisles Françaises élégantes, charmantes, diffèrent de nos femmes par un air très spécial. Je suis espagnol, mais j'ai vécu sept années à Monte Carlo, alors je parle aussi français. b in Sp an ier, habe aber 7 Jahre in Monaco gelebt, d as hei ßt, ic h spreche a uc h Französisch .
Direje « t'aime » dans toutes les langues. Comment dire « Je t’Aime » dans toutes les langues. Aucune excuse pour negliger de dire JE T'AIME a tous et toutes celles que vous connaissez . Comment dire “Je t’Aime” dans toutes les langues. En Asie : Azerbaijan : Seni sevirem Bengal : Ami tomay bhalobashi Bisaya (Dialect) : Gihigugma ta ka Cambodge : Bong
Pointezvous du doigt. 2. Serrez doucement les deux poings, et croisez vos avant-bras sur votre cœur comme si vous étiez en train d'embrasser une personne chère. 3. Pointez la personne aimée du doigt. 4. Enchainez les mouvements. Faites les 3
1699 €. Télécharger. LE CORPS ET LA METAPHORE DANS LES LANGUES GESTUELLES. A la recherche des modes de production des signes est également présent dans les rayons. Ebooks & liseuses Médecine, sciences, techniques Médecine & paramédical Pratique professionnelle. Ebooks & liseuses Médecine, sciences, techniques Médecine & paramédical
lumièredans toutes les langues. By juni 4, 2022 symboles partition batterie. No Comments
Lexpression certainement la plus traduite et la plus connue dans le monde : « Je t’aime » dans toutes les langues. Exprimez votre amour pour
jet'aime en 100 langues copier coller. utworzone przez | maj 29, 2022 | adrenaline activities seattle | is barking riverside a good investment | maj 29, 2022 | adrenaline activities seattle | is barking riverside a good investment
Contactgratuit avec les professeurs. Des milliers d'élèves nous ont déjà fait confiance ! Se connecter Inscription gratuite. France Français EUR. Page d'accueil; Comment pouvons-nous vous aider ? Donner des Cours; Donner des Cours. Lieu Hondschoote. Âge de l'étudiant Âge de l'étudiant. Prix Prix. Filtres Plus de filtres. Cours d'allemand à Hondschoote Trouvez votre
Sd1e. Sommaire Ce qu’il faut savoir sur les abréviations en anglais Où et quand utilise-t-on des abréviations en anglais ? Liste des 30 abréviations les plus utilisées en anglais Avec les réseaux sociaux, les abréviations en anglais font aujourd’hui partie de notre quotidien, tant pour communiquer, via Whatsapp par exemple, que pour écrire un email ou un post sur Instagram. Tu souhaites utiliser parler en anglais comme un as ? Ça tombe bien, GoStudent t’a rassemblé tout ce que tu dois savoir sur les abréviations en anglais, ainsi qu’une liste des 30 abréviations en anglais les plus courantes ! 1 - Ce qu’il faut savoir sur les abréviations en anglais D’après le dictionnaire Larousse, une abréviation est une réduction graphique d'un mot ou d'une suite de mots ». Ainsi, on abrège plusieurs mots ou phrases, pour aller plus vite, comme kilogramme » en kilo », ou s'il vous plaît » en svp ». Les abréviations et les acronymes existent aussi en anglais. Connaître les abréviations les plus courantes en anglais et leur signification est une bonne méthode pour apprendre l’anglais plus facilement ! Quelle est la différence entre une abréviation et un acronyme ? En français, une abréviation permet d’abréger un mot, une suite de mot ou une phrase, tandis qu’un acronyme est un sigle que l’on prononce comme un mot. Par exemple le terme BAC » est l’abréviation de baccalauréat ». Le terme CAPES » est l’acronyme de Certificat d’Aptitude au Professorat de l’Enseignement du Second degré ».Le dictionnaire anglais Collins indique qu’un acronyme est un mot ou un nom regroupant les premières lettres d’un terme plus long UNESCO est l’acronyme de United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization ». Dans le cadre d’une abréviation, on raccourcit un mot en ne gardant que quelques-unes de ses lettres. Un exemple d’abréviation souvent utilisé en cuisine est table spoon » cuillère à soupe qui deviendra tbsp » en abrégé. 2 - Où et quand utilise-t-on des abréviations en anglais ? Les abréviations en anglais sont pratiques et permettent de communiquer une info bien plus rapidement que d’écrire le mot entier. Alors où les retrouve-t-on en anglais ? Dans le monde professionnel si tu souhaites étudier, travailler ou voyager à l’étranger, connaître les abréviations anglaises les plus courantes te sera utile pour rester à la page ! De cette façon, tu comprendras mieux les informations en anglais et pourras même les utiliser dans ton quotidien professionnel. 👔 Via les réseaux sociaux les abréviations en anglais sont aussi courantes dans la vie de tous les jours, notamment pour communiquer entre amis. Ces abréviations sont plus familières que les abréviations du jargon professionnel. 🤝 3 - Liste des 30 abréviations les plus utilisées en anglais Tu as envie de t’y mettre ? Alors voici la liste de 30 abréviations en anglais à savoir qui te permettront également de progresser en anglais ! Tu peux retrouver cette liste d’abréviations via notre PDF à télécharger gratuitement. AKA = also known as 💬 Signification en français aussi connu sous le nom de », également appelé ». Cette abréviation est plutôt utilisée dans un langage formel, à l’écrit et à l’oral. Dans ce cas, toutes les lettres sont prononcées à l’anglaise [Ay] [Kay] [Ay]. Même si le terme AKA peut se retrouver en français dans les médias ou les réseaux sociaux, la traduction littérale en français est alias » Tom Holland, alias Peter Parker dans le film Spiderman… ». ASAP = as soon as possible 🧨 Signification en français aussi rapidement que possible », le plus vite possible ». Une abréviation très courante en anglais, notamment dans le milieu des études ou du travail. Exemple Could you bring me this file ASAP? » = Pourriez-vous me rapporter ce dossier le plus rapidement possible ? ». BO = body odour 👃 Signification en français odeur corporelle ». Cela peut surprendre, mais oui, il existe une abréviation en anglais pour décrire l’odeur corporelle de quelqu’un ! L’abréviation BO en français n’a rien à voir avec cette définition puisqu’elle signifie Bande Originale » pour décrire la musique utilisée dans un film. BRB = be right back ⏲️ Signification en français je suis de retour bientôt », à tout de suite ». La langue anglaise est très orale et une seule lettre peut parfois signifier un verbe ou un mot. C’est le cas de beaucoup d’abréviations. Dans ce cas de figure, la lettre B » devient alors le verbe prononcé de la même manière be » et l’abréviation de back » en même temps. BTW = by the way ☝️ Signification en français à propos », à ce propos ». C’est une abréviation très répandue dans les pays anglophones qui est utilisée dans la langue familière et soutenue - à l’écrit seulement. CYE = check your email 📥 Signification en français regarde ta boîte mail ». Cette abréviation en anglais n’est pas forcément évidente en tant que francophone ! C’est donc bien utile de l’apprendre si jamais ton prof ou ton maître de stage venait à l’utiliser par écrit. CUZ = because ✍🏻 Signification en français parce que ». Il s’agit de l’abréviation familière de because » en anglais. En français, l’abréviation utilisée serait pcq ». DIY = do it yourself 🔧 Signification en français fais-le toi-même », fait maison ». L’abréviation Do It Yourself est même devenue un concept qui promeut les objets et autres astuces faits-maison. Tu trouveras en ligne pas mal de tutoriels avec la mention DIY pour fabriquer des vêtements, des bijoux ou même des enceintes. DOB = date of birth 📅 Signification en français date de naissance ». Il s’agit d’une abréviation utile à connaître en anglais, notamment pour les documents officiels et le vocabulaire administratif. EOD = End of day 🌇 Signification en français fin de la journée », aujourd’hui ».Cette abréviation est souvent utilisée pour indiquer une échéance, qui serait à la fin du jour même. On peut utiliser la même abréviation en remplaçant le d » par w » pour end of week = fin de la semaine. Exemple This job is to be done by eod » = Ce travail est à finir pour aujourd’hui. ETA = estimated time of arrival ⏰ Signification en français temps d’arrivée estimé ». Une abréviation à savoir si tu voyages à l’étranger et dois donner des infos sur ton arrivée ! FAQ = frequently asked questions 💭 Signification en français foire aux questions ». Cette abréviation est très facile à retenir en français, puisque c’est la même FAQ » pour foire aux questions » ! FYI = for your information ⚠️ Signification en français pour ton/votre information ».Une abréviation que l’on retrouve dans le cadre professionnel. Il s’agit d’informer le destinataire d’une information annexe qui pourrait être utile. Exemple FYI, You will find the presentation attached » = pour information, vous trouverez la présentation en pièce jointe. HB2U = Happy Birthday to you 🎂 Signification en français joyeux anniversaire ». Un grand classique qui a été abrégé, pas mal si tu veux sortir des vœux d’anniversaire classiques et rendre ton message un peu plus fun ! HMU = hit me up 📱 Signification en français appelle-moi », contacte-moi ».Eh non, il ne s’agit pas de frapper to hit quelqu'un, mais bien de passer un coup de fil ou de tenir quelqu’un informé. Exemple Hit me up if you need me! » = appelle-moi si tu as besoin de moi ! ILY = I love you 💖 Signification en français je t’aime ». Si tu rencontres ton âme sœur et que celle-ci ne parle que la langue de Shakespeare, il est important de connaître toutes les façons de lui avouer ton amour ! Voici l’abréviation la plus courante pour dire je t’aime » ou jtm » en anglais. IMO = in my opinion 💁 Signification en français à mon avis ». Cette abréviation est le moyen idéal pour exprimer ton opinion à tes proches de façon simple et claire. On pourrait le traduire en français par je pense », je dirais » ou encore à mon avis ». JK = just kidding 😜 Signification en français je rigole », je blague » Il n’est parfois pas facile de faire de l’humour ou de le comprendre par message écrit, encore moins dans une autre langue ! L’abréviation JK te sera bien utile pour savoir quand tes amis blaguent ou si tu souhaites préciser que tu viens de faire une blague. LGBTIQ = lesbian, gay, bisexual, trans, intersex and queer/questioning 🏳️🌈 Signification en français LGBTQ+ », c’est-à-dire Lesbien, Gay, Bisexuel, Trans, Queer et Plus. Une dénomination pas trop difficile à retenir puisque nous avons le même nom en français ! Cette abréviation reprend les lettres de chaque identité sexuelle qui s’inscrivent hors du spectre hétéro. LMK = let me know 🖊️ Signification en français tiens-moi au courant ». Bien sûr, tu pourras utiliser la phrase entière quand tu t’adresses à des employeurs ou des professeurs. Mais l’abréviation LMK est pratique à utiliser entre amis, surtout s’il s’agit d’organiser un rendez-vous à la dernière minute. LOL = laughing out loud 😂 Signification en français rire à voix haute ». Même si LOL est aussi très utilisé même en français, on pourrait le traduire par notre fameux MDR mort de rire ». N/A = not available 🙅 Signification en français pas disponible ». Une abréviation bien utile pour comprendre certaines informations en anglais en ligne ou bien mettre ton statut à jour sur Whatsapp ou d’autres applications de ce genre. NSFW = not suitable for work ❌ Signification en français ne convient pas pour le travail ». Cette abréviation est souvent utilisée dans le milieu professionnel et peut décrire quelque chose ou quelqu’un qui n’est pas apte ou adapté au monde du travail. OMG! = Oh my god! 😲 Signification en français Oh mon dieu ! ».Il s’agit d’une expression souvent utilisée pour marquer le choc, la surprise. PPL = people 👤👤 Signification en français gens », personnes ». C’est une abréviation qui peut être utile en message ou bien quand tu dois prendre des notes rapides en anglais. TBH = to be honest 🤔 Signification en français pour être honnête », sincèrement ». L’abréviation en anglais TBH est très utilisée sur les réseaux sociaux. Elle te permettra d’exprimer ton avis en toute sincérité. TBT = Throwback Thursday 📆 Signification en français moment souvenir du jeudi ». TBT est devenu l’un des les plus utilisés sur les réseaux sociaux, notamment sur Instagram où l’on postait une photo d’un vieux souvenir lors d’un jeudi. Alors si jamais tu as envie de partager une vieille photo de toi, n’oublie pas de finir avec le hashtag TBT ! TTYL = talk to you later 👋 Signification en français on se reparle plus tard ». Toujours dans le cadre d’une conversation amicale, l’abréviation TTYL peut être utilisée pour informer l’autre personne que tu pourras lui parler plus tard, mais que tu es pour le moment occupé ou lui dire simplement au revoir. SNM = say no more ✋ Signification en français n’en dis pas plus ». Cette abréviation indique que le message est passé. Il peut être parfois utilisé dans la publicité en anglais. WBU = What about you? 🧐 Signification en français qu’en est-il de toi ? », et toi ? ». L’abréviation What About You se traduit simplement en français par et toi ? » et est souvent utilisé pour prendre des nouvelles ou l’avis de quelqu’un. Exemple How are you? », I’m fine, WBU? » ça va ? », ça va, et toi ? ».Tu as envie de t’améliorer en anglais ? Les professeurs particuliers de GoStudent sont là pour te conseiller et t’aider. Tu trouveras aussi des conseils dans la section du blog réservé à l’apprentissage des langues ! 👩🏾🏫
Où prendre des cours d’Allemand à Hondschoote ?Apprentus, spécialiste de la mise en relation élèves professeurs, est le meilleur moyen de trouver facilement des cours particuliers d’Allemand à deux pas de chez vous à Hondschoote. En effet, pour des cours de soutien scolaire ou pour apprendre à lire, écrire et parler la langue de Goethe, nous vous proposons de trouver en quelques clics les meilleurs profs d'Allemand près de chez vous. En misant sur la proximité, vous aurez l’opportunité de bénéficier d’un accompagnement personnalisé pour améliorer votre niveau et vos compétences linguistiques selon vos besoins et vos disponibilités. Apprentus vous propose des cours particuliers avec un professeur entièrement dédié à votre apprentissage afin de réussir vos examens ou aider vos enfants à comprendre la grammaire allemande au collège et au lycée. Pour vos besoins professionnels, pour voyager dans l’un des nombreux pays germanophones ou pour découvrir la première langue maternelle d’Europe, nous vous proposons des cours privés et un enseignement personnalisé à votre domicile, chez le professeur ou dans le lieu de votre trouver les meilleurs cours d’Allemand à Hondschoote ?Riche d’une expertise reconnue, Apprentus vous fournit la liste complète des meilleurs profs d’Allemand à Hondschoote et ses environs. Grâce aux recommandations des élèves et des outils disponibles sur notre site de mise en relation, vous aurez l’opportunité de comparer et de faire votre choix parmi de nombreux cours pour trouver le professeur idéal. Apprentus vous propose des cours d’Allemand de niveau débutant, intermédiaire et avancé pour répondre à tous vos besoins et toutes vos attentes. Optez pour un enseignement spécifique aux débutants si votre niveau d’Allemand se situe entre le A0 ou B2. Pour atteindre les niveaux C1 et C2, portez votre choix sur les cours d’allemand intensifs afin de booster rapidement vos compétences linguistiques et décrocher un poste ou un stage dans l’une des nombreuses multinationales allemandes à l’ choisir le bon cours d’Allemand à Hondschoote et prendre rendez-vous avec un professeur ?Avec Apprentus, trouvez en quelques clics un professeur d’allemand de confiance près de chez vous à Hondschoote ! Pour y parvenir, nous vous invitons à préciser votre âge, votre niveau, votre budget et votre objectif. Les avis, les commentaires, les tarifs et les profils complets de chaque professeur vous orientent et vous guident pour trouver le professeur idéal. Vous avez trouvé le prof d’Allemand parfait à Hondschoote ? Apprentus vous invite à le contacter gratuitement afin de poser toutes vos questions, planifier un programme d'apprentissage personnalisé et vérifier vos disponibilités respectives. Il ne vous reste plus qu'à prendre rendez-vous et construire avec votre professeur une relation pédagogique efficace afin de combler vos lacunes et atteindre votre principal objectif apprendre l’Allemand !
27 janvier 2020 27 janvier 2020 Abonne-toi à la chaîne YouTube pour ne manquer aucune vidéo clique ici. Télécharge le fichier MP3 ici. Télécharge le fichier PDF ici. Transcription de la vidéo Salut, chers amis ! Alors aujourd’hui, je ne serai pas seul pour cette vidéo. J’ai une surprise pour vous. J’ai eu l’honneur, nous avons l’honneur de recevoir un invité de marque qui s’appelle Steve Kaufman. J’en ai déjà beaucoup parlé, j’ai beaucoup parlé de Steve, notamment son livre The Way of the Linguist, et Steve c’est un véritable polyglotte. Il parle couramment plus de 10 langues, il nous en parlera tout à l’heure, et il a toujours promu l’apprentissage des langues via une méthode naturelle. Il a une approche très pratique de la façon d’apprendre des langues en prenant du plaisir. C’est une véritable inspiration pour moi et je suis sûr que ça sera pour toi. Donc, il va dans cette vidéo, dans cette interview, te donner des conseils très, très pratiques pour améliorer ton français. Steve, c’est aussi un entrepreneur. Il a créé une application qui s’appelle Lingq qui t’aide à consommer du contenu natif et à apprendre du vocabulaire. Je te mets un lien en-dessous si tu veux découvrir le Lingq. On n’a pas d’affiliation, on n’a pas de partenariat, on n’a pas de programme, je n’ai pas d’intérêt à te le présenter, mais j’aime bien cette application. Je l’utilise pour mon apprentissage de l’italien de temps en temps et du coup, je m’étais dit que ce serait intéressant pour toi. Tu as un lien en bas, tu peux regarder si tu veux et je te propose sans plus attendre de passer à l’interview avec Steve qui va te donner ses meilleurs conseils pour apprendre le français. Johan Alors voilà, j’ai la chance et l’honneur, comme je le disais dans l’introduction de cette vidéo, d’être avec Steve Kaufman. Bonjour Steve. Steve Bonjour Johan. Johan ou Yohann ? Johan On dit “Johan”. Mon père était fan de Johan Cruyff, le joueur de foot néerlandais. Steve Ah ouais ! Johan Donc, c’est un grand plaisir de t’avoir sur la chaîne. Comme je te l’ai dit et comme je l’ai déjà dit à mon audience, tu fais partie de ceux qui m’ont inspiré à apprendre des langues étrangères et à les enseigner. Donc, est-ce que tu peux nous parler un petit peu de toi et de ton histoire ? Steve Eh bien, je suis un grand-père ; normalement, j’habite Vancouver, mais l’hiver souvent puisqu’il pleut beaucoup à Vancouver, ma femme n’aime pas, donc, on vient ici trois, quatre mois de l’année pendant l’hiver en Californie, où il y a tellement de soleil dans le désert. Je m’intéresse beaucoup aux langues. Ça n’a pas toujours été le cas. La première langue que j’ai vraiment apprise, là où je me suis transformé en personne qui parle plus ou moins couramment une autre langue, c’était le français. Et ça, je le dois à un professeur qui m’a inspiré, qui m’a présenté la civilisation française d’une façon très attirante. A l’époque, Montréal où j’habitais, c’était une ville divisée, la ville anglophone et francophone. On avait le français à l’école, mais je n’avais pas appris, je ne pouvais pas m’exprimer, je comprenais un peu. Finalement, je suis allé en France, j’ai fait mes études universitaires et je suis devenu d’ailleurs un francophile et c’est une maladie que j’ai gardée toute ma vie, une addiction et ça m’a persuadé que je suis capable d’apprendre d’autres langues. Par la suite, j’ai dû apprendre le chinois parce que j’étais diplomate canadien. C’était à l’époque… Vous n’allez pas connaître la République populaire de Chine. J’ai appris le chinois. Ensuite, j’ai habité le Japon, j’ai appris le japonais et par la suite, je me suis amusé quand j’avais le temps puisque je travaillais, j’étais diplomate pendant sept ans et par la suite, j’étais dans l’industrie du bois et les langues ont été utiles. Le japonais, le suédois, le français, on avait même des clients en France, en Allemagne, etc. Mais c’est surtout les dernières 14 années, après l’âge de 60 ans, que je me suis mis à apprendre beaucoup de langues. C’est-à-dire que j’ai appris davantage de langues après l’âge de 60 ans qu’avant. Johan D’accord ! Combien de langues tu parles actuellement ? Steve C’est toujours la question très difficile, parce que je peux dire qu’il y a peut-être douze langues là, que je pourrais nécessairement facilement, mais je peux m’exprimer. Je comprends très bien et j’arrive à avoir des conversations sur une large gamme de sujets, avec des fautes, mais sans trop de difficultés. Et après ça, il y a les langues que… Quand j’étais en Grèce, je parlais en grec et maintenant, ça serait un peu difficile pour moi de m’exprimer en grec. Même chose pour le roumain, le coréen. Je ne suis pas très satisfait de mon niveau en coréen. Maintenant j’apprends trois langues, j’ai un certain niveau. J’ai même fait des vidéos après trois mois d’apprentissage du persan, de l’arabe et du turc. C’est les trois langues. Johan J’ai vu ça et ça, tu sais, excuse-moi si je t’interromps, mais c’est une chose qui m’inspire beaucoup parce qu’il y a énormément de membres de la grande famille Français Authentique qui viennent du Maroc, de l’Algérie, de Tunisie, qui me disent souvent “Johan, apprends l’arabe. Johan, apprends l’arabe” et j’ai regardé un peu tes vidéos sur le sujet et c’est très inspirant parce que ça a l’air d’être une langue qui est complexe à apprendre. Steve C’est complexe, ça présente pas mal de difficultés parce que la langue que j’apprends, c’est l’arabe standard le fosha, comme on dit. C’est une langue qui n’est parlée nulle part. Ce n’est pas la langue d’un pays qui existe. C’est un peu comme le latin, peut-être il y a 400 ans en Europe. Mais par contre, est-ce qu’on va apprendre l’arabe du Maroc, du Liban, du Golfe ? Enfin, je n’arrive pas à me décider sur une version de l’arabe. Et l’avantage avec l’arabe standard, c’est qu’il y a un tas de podcasts Al-Jazeera, France 24, d’ailleurs, qui produit beaucoup de podcasts en arabe de très bonne qualité. Et tout ce qu’on lit, c’est en arabe standard, donc, pour le moment, j’essaie d’apprendre l’arabe standard avec l’idée que si un jour j’irai visiter le Liban ou, je ne sais pas quoi, l’Egypte, en bien, à ce moment-là, je vais apprendre la version de l’arabe qui est pratiquée dans ce pays. Johan D’accord ! Tu auras déjà les bases pour apprendre. OK, c’est super intéressant, super inspirant. Ce n’est pas souvent qu’on a la chance sur ma chaîne d’avoir vraiment une personne qui a appris autant de langues que toi. Et je pense que beaucoup de mes membres aimeraient savoir quels sont tes trucs et astuces, quels seraient tes conseils pour apprendre une langue ou s’améliorer dans une langue. Qu’est-ce que tu dirais ? Moi, je le sais déjà parce que tu en parles dans le livre The way of the Linguist, mais quels seraient les conseils principaux que tu donnerais ? Steve Mon approche n’a pas changé depuis 15 ans ou même 50 ans. Il faut beaucoup de ce qu’on appelle en anglais input. C’est-à-dire, il faut beaucoup lire et écouter parce qu’il faut que le cerveau s’adapte à de nouvelles façons de s’exprimer, une nouvelle gamme de sons et ce sont des choses qu’on peut… C’est difficile de les expliquer théoriquement. Ce sont des choses qu’il faut apprendre naturellement et après qu’on ait reçu beaucoup d’expérience avec cette nouvelle langue, à ce moment-là, les explications commencent à avoir du sens. Mais si on n’a pas assez d’expérience avec la langue, il est très difficile de comprendre les explications, même de les croire des fois, parce que, tu sais, des fois, la langue fait des choses très, très étranges. On a de la difficulté à croire qu’en effet, dans la langue, les règles sont comme ça. Et pour pouvoir s’en rappeler, pour pouvoir les appliquer, il faut beaucoup d’expérience, donc il faut beaucoup, beaucoup écouter et lire. C’est la première chose. Et puis, deuxième chose il faut accepter que l’apprentissage des langues, c’est un monde d’incertitude. On va toujours faire des fautes, on va toujours avoir de la difficulté à comprendre, on va toujours ne pas pouvoir se rappeler de mots, d’expressions, même des choses qu’on savait il y a une semaine et que cette semaine, on les a déjà oubliées. Dons, si on n’accepte pas le fait qu’on va faire des fautes et qu’on va avoir de la difficulté, on va continuer à avoir des difficultés. Donc, il faut accepter les difficultés pour pouvoir par la suite les surmonter. Et je crois que c’est une des choses pour les gens qui apprennent beaucoup de langues, qui le font avec, disons, un peu plus de facilité que d’autres, comme moi. C’est que j’accepte que je vais faire les mêmes fautes quand j’ai une discussion avec mon tuteur en persan, en arabe, je fais les mêmes fautes chaque semaine, mais un jour, le brouillard va se dégager. Je sais par expérience qu’il faut seulement continuer et je crois que c’est ça ; il faut essayer d’écouter et de lire des choses intéressantes si c’est possible – ce n’est pas toujours possible, surtout au début – mais surtout, il faut continuer et il ne faut pas se laisser décourager ou frustrer par le fait que l’apprentissage des langues se fait… le cerveau ne peut pas faire autrement qu’apprendre, mais apprendre lentement. Johan Exactement ! Steve Il apprend et il oublie. Apprend et oublie. Voilà ! Johan Et c’est souvent le plus difficile. Moi, j’ai créé Français Authentique en 2011 et j’ai beaucoup parlé de ce que tu viens de parler. Toutes ces choses-là, ce n’est pas moi qui les ai inventées. L’apprentissage, comme tu as dit, via l’écoute de ce qu’on appelle l’input, etc. Et ce que je remarque, c’est que ça, les gens le comprennent, les étudiants le comprennent un peu plus facilement que le fait – comme tu as dit – que accepter l’imperfection, accepter les difficultés fait partie intégrante de l’apprentissage. Donc, ça c’est bien que tu le soulignes parce que encore. J’étais au Maroc il y a deux semaines et je l’ai entendu auprès de chaque personne que j’ai rencontrée. Donc ça, c’est un très très bon point. Qu’est-ce que tu dirais à quelqu’un qui te dit “Steve, je comprends le français, je le comprends presque à 100 %. Par contre, je bloque au moment de parler.” Qu’est-ce que tu lui répondrais ? Steve Bon, d’après mon expérience, les gens qui disent qu’ils comprennent à perfection souvent ne comprennent pas à perfection. Il y a des gens qui me disent “Moi, je sais lire l’anglais, par exemple ; je lis l’anglais, je n’ai pas de difficulté à comprendre l’anglais et même quand je l’entends, je le comprends”. Je dis à cette personne “Est-ce que vous avez lu des romans en anglais ? Est-ce que vous avez lu des livres entiers en anglais ? Est-ce que vous avez écouté un audio livre livre sonore en anglais ? “. Souvent, non. Donc, c’est que, d’une part, ils n’ont pas poussé l’écoute et la lecture jusqu’au niveau demandé pour pouvoir par la suite convertir cette compréhension en capacité de s’exprimer. Donc, il faut continuer avec l’input. Ça, c’est une chose. Et deuxièmement, souvent, ces gens-là, ils parlent mieux, ils s’expriment mieux dans la langue qu’ils ne le pensent. Donc, c’est souvent des gens qui parlent anglais avec des fautes et qui se sentent peut-être intimidés par le fait qu’ils vont faire des fautes, qu’ils ont un accent et ils ne se laissent pas aller. Il faut faire confiance en soi, aller avec ses instincts, dire la première chose qui vient à la tête et non pas essayer de repenser les règles du subjonctif ou je ne sais pas quoi, mais seulement parler parce qu’en parlant et en écoutant et en écoutant la réponse de l’autre qui va souvent, dans une conversation, reprendre les mêmes structures, eh bien, on s’améliore. Mais cette question d’accepter l’imperfection et puis de continuer à parler et s’exposer à ses sentiments inconfortables de ne pas être 100 % à l’aise. Si on veut être 100 % à l’aise, il faut parler sa propre langue. Johan Exactement ! Ça, c’est un excellent point. Alors moi, je donne aussi toujours ces conseils. Quand on me dit “Je comprends bien, mais je bloque au moment de parler”, je donne aussi le conseil “persévère, continue d’écouter énormément et arrête d’avoir peur de faire des erreurs, arrête de te concentrer sur la théorie, comme tu as dit, le subjonctif”. Ça, c’est une chose que je dis beaucoup. Par contre, j’avoue que ce que tu viens d’éclairer là, cette histoire de dire “en fait, ils comprennent moins bien qu’ils pensent et ils parlent mieux qu’ils pensent”. Ça, c’est un truc auquel je n’avais jamais pensé et tu vois en le notant pendant que tu le disais, j’essayais de rattacher à des cas concrets de personnes que j’ai aidées en français. Et en fait, c’est exactement ça. C’est exactement ça. Steve Je vais te donner l’exemple. Moi, par exemple, j’ai fait 3 ans d’études en France, mais à force d’écouter des livres sonores en français, mon français s’est amélioré à l’âge de 55 ans. Donc, les audio livres l’écoute et l’écoute de choses qui te fascinent, que j’aime, ça me permet d’améliorer ton français anglais, français, n’importe quoi encore davantage. Je connaissais un couple suédois et la femme était très francophile, aimait bien la France, parlait assez bien le français. Eh bien, je lui ai donné un cadeau, un audio livre. Elle a dit “Je ne comprends pas l’audio livre”. C’était une personne qui parlait assez bien le français, mais ne comprenait pas l’audio livre, un roman, je ne sais pas quoi. Donc, il faut pousser son niveau de compétence en ce qui concerne la compréhension, jusqu’au point qu’on puisse comprendre des audio livres, des films. Il y a toujours un niveau plus élevé dans la compréhension et mieux on comprend, mieux on peut s’exprimer. Johan Super ! Super d’entendre cette confirmation. Il y a deux petits points encore, Steve, que j’aimerais aborder avec toi. Le premier, c’est la motivation. Apprendre une langue, comme tu l’as dit, c’est difficile ; parfois, c’est frustrant. Comment on fait pour ne pas abandonner et pour persister ? Quel serait peut-être le conseil numéro un à ton sens, pour justement garder la motivation ? Steve OK. Je crois qu’il y a deux façons de se motiver. Au début, quand la langue est complètement nouvelle, on est souvent assez motivé et dans la première période qui peut être de trois mois ou six mois, on arrive à dire quelque chose dans la langue, dans la nouvelle langue. Toi, tu vas faire l’expérience dans l’arabe. Tu comprends quelque chose, tu sais dire quelque chose et tu as l’impression de faire du progrès. Mais après six mois, puisqu’on sait très bien que la fréquence des mots descend très vite. Donc, au début, les premiers mots apparaissent très souvent, mais après ça, la fréquence, c’est toujours très bas, donc pour pouvoir ensuite… J’écoute les podcasts de France 24, il y a 30 ou 40 % de mots que je ne connais pas, mais ça détruit tout. Je ne comprends pas. Je prends un mot là, un mot par-ci. Donc, c’est une période très longue. Alors là, c’est difficile. On veut aller des contenus simples pour les débutants vers des choses plus intéressantes. Et là, ce que tu fais en Français Authentique, c’est très bon parce que ce n’est pas un débat politique sur France 24, c’est quelque chose, c’est des pensées, etc. C’est un niveau intermédiaire. C’est très important de trouver des choses intéressantes, mais intermédiaires, pas trop difficiles pour maintenir la motivation. Ça, c’est une chose. Chercher des choses intéressantes, mais à ton niveau. C’est très difficile dans chaque langue. On a beaucoup de choses pour débutants et on en a des films, on a Netflix, on a France 24… Johan Pour les très avancés. Steve Mais ce qui manque, c’est des choses intéressantes pour les intermédiaires. Première chose. Deuxième chose ce que j’ai trouvé, c’est qu’il faut se donner des buts assez mécaniques. Par exemple, maintenant sur Lingq, j’apprends trois langues l’arabe, le persan et le turc. Je me suis mis comme but chaque jour ; à Lingq, on dit “créer des links”, c’est-à-dire chercher des nouveaux mots mots qu’on ne connaît pas dans le dictionnaire en ligne, sauvegardez ça et puis y a un tas de choses qui nous aident. Mais je me suis dit “Je vais faire 100 links chaque jour, chaque langue”. Et j’ai maintenu ça pendant maintenant presque deux semaines. Donc, c’est un but parce que si le but est que je veux parler couramment, c’est assez flou comme but. Tout le monde veut parler couramment. Ou je veux apprendre 100 mots par jour, des mots dont je veux me rappeler ou je vais apprendre 10 règles ou structures. Mais tu ne peux pas contrôler ça. Tu peux apprendre, passer la journée à repasser 100 mots. Il n’y a pas de garantie que tu vas te rappeler de ces mots-là. Mais si tu dis, tu as une chose, un but mécanique comme j’ai maintenant “100 links chaque jour”, c’est très mécanique. Ça peut être n’importe quoi. Je vais passer une heure à lire chaque jour ou 100 pages ou 50 pages, mais des buts plus concrets, plus mécaniques, des choses que toi, tu contrôles. Je crois que ça aide. Donc, si on s’est donné un but et qu’on le fait, on a un sentiment d’avoir fait quelque chose. Johan Ouais, ouais, effectivement, c’est vrai que si je regarde un petit peu mon expérience, qui est pas aussi développée que la tienne, mais qui existe quand même dans l’apprentissage des langues étrangères, effectivement, ce que tu dis, ça fait sens parce qu’il n’y a que comme ça qu’on arrive vraiment à se motiver, quand on remarque les progrès et qu’on a des objectifs un petit peu concrets. Dernier point. Donc, merci pour ça. Le temps. On a la motivation, on a compris, tu nous as expliqué comment apprendre, tu nous as expliqué comment nous motiver, comment tu trouves le temps ou comment tu trouvais le temps puisque tu nous as dit qu’aujourd’hui, tu avais un peu plus de temps pour cette passion, l’apprentissage des langues. Comment tu faisais lorsque tu travaillais et que tu apprenais différentes langues ? Steve La chose la plus facile, c’est l’écoute. Et pendant que je travaillais, on n’avait pas les MP3. Ce n’était pas aussi facile qu’aujourd’hui. J’avais des CD sur l’histoire de Suède, des audio livres en français, en italien, en espagnol, chinois. J’écoutais surtout, j’écoutais. Si je partais en voyage, j’écoutais. Moi, j’aime faire le jogging, donc, j’écoute pendant que je cours. C’est beaucoup plus facile maintenant que dans le temps. Quand on écoute, on devient curieux parce qu’il y a toujours les mêmes sections qu’on ne comprend pas. Je lis, j’aime bien écouter des choses pour lesquelles j’ai aussi les textes. C’est un peu le début de Lingq d’ailleurs. Donc, je ne comprends pas, donc, je lis. Quand je lis… Et puis, je n’aime pas regarder dans un dictionnaire conventionnel parce qu’une fois qu’on ferme le dictionnaire, on a déjà oublié le dictionnaire, on a déjà oublié ce qu’on a vu. En ligne, je regarde… Enfin, maintenant, j’ai Lingq, mais avant, j’achetais surtout des livres qui avaient une liste de mots pour chaque chapitre, chaque leçon. Donc, je lisais et puis il y avait aussi l’audio que j’écoutais, je lisais et je cherchais les mots. C’était toujours la même chose, mais ça commence avec l’écoute parce que l’écoute, c’est la chose la plus facile à faire. Je prépare le petit déjeuner, je ramasse la vaisselle ou je lave la vaisselle, je fais de l’exercice, je suis dans la voiture, je suis dans n’importe quoi, je peux écouter. Johan Tous les temps morts. Steve Ouais. L’écoute, c’est la chose la plus facile. Tu commences avec l’écoute et ça génère cette curiosité de par la suite lire. Donc voilà, c’est toujours comme ça. Johan Excellent ! Steve Maintenant, j’ai davantage de temps, donc, je me donne des buts bien spécifiques. Pendant que je travaillais, j’écoutais quand j’avais le temps. Johan Voilà ! Non, non, j’imagine, mais voilà. Steve Ou je lisais parce que quand j’ai du temps à dédier à l’apprentissage, je lis et l’écoute, je le fais toujours pendant que je suis en train de faire autre chose. Johan Ce qu’on appelle les temps morts en fait. Super ! Ecoute, je pourrais continuer des heures avec toi, vraiment, sincèrement, surtout qu’on sent très bien que c’est vraiment un sujet qui te passionne. Je veux dire que tu as accordé beaucoup d’énergie à ça. Steve Je te salue pour ce que tu fais. C’est ce qu’il nous faut dans toutes les langues. C’est des contenus intéressants pour les gens qui sont à un niveau qui ne sont ni débutants, ni suffisamment bons pour pouvoir accéder à des choses vraiment authentiques ; les nouvelles, les films, etc. Et c’est ce qui manque dans toutes les langues. Johan Oui, on m’interroge souvent effectivement “Johan, est-ce qu’il existe la même chose pour l’allemand, pour l’italien, etc. ? “. Mais ça commence. Avec Internet, on est de plus en plus nombreux et je pense que c’est bien. Donc, merci beaucoup pour tout ça, pour ton temps, Steve. Steve De rien. Johan Et puis, j’invite tout le monde… De toute façon, je mettrai un certain nombre de liens en bas. J’expliquerai aussi un peu en introduction comment fonctionne Lingq parce que c’est un bel outil que j’utilise aussi et je mettrai tous les liens en bas pour que les gens puissent en savoir un peu plus sur ta longue expérience. Merci d’avoir été avec nous, Steve. Steve Merci beaucoup, au revoir. Johan Au revoir. Donc voilà, j’espère que tu as apprécié cette interview. Tu as vu, Steve a beaucoup de choses à apprendre. Ses conseils sont très précieux et moi, il m’inspire énormément et me donne envie de continuer à apprendre des langues, il me donne envie d’apprendre des nouvelles langues. Ces conseils, tu les connais, tu en connais beaucoup écoute beaucoup, lis beaucoup, consomme beaucoup de contenus qui t’intéressent, utilise tes temps morts, essaye d’avoir la passion du français si tu veux progresser. Ce qui m’a beaucoup marqué aussi, c’est quand il a dit “Si tu bloques, quand tu parles le français, c’est peut-être que tu comprends moins bien que tu ne le penses”. Tu dis “je comprends, mais quand je dois parler, je bloque”. Peut-être que tu comprends moins bien que tu ne le penses et donc il faut consommer encore plus de contenus et peut-être que tu parles finalement mieux que tu ne le penses. Auquel cas, il faut arrêter de stresser, arrêter de te mettre la pression. Donc, beaucoup de choses dont je parle aussi. Consomme plus de contenus, écoute beaucoup, lis beaucoup et n’aie pas peur de faire des erreurs, n’aie pas peur de te tromper parce que c’est une chose qui ruine complètement ta capacité à parler en français. Tu peux en savoir plus sur Steve via le lien en bas, j’ai mis un lien vers sa chaîne YouTube sur laquelle je vais aussi donner une interview et tu peux découvrir son application Lingq avec laquelle je n’ai pas de partenariat, mais qui peut, à mon avis t’aider. On se retrouve bientôt pour du nouveau contenu. Pour le reste, comme d’habitude, abonne-toi à la chaîne, active les notifications laisse un j’aime si tu as aimé et dis-moi en commentaire si tu souhaites que j’invite d’autres personnes à parler sur la chaîne YouTube de Français Authentique. Merci de ta confiance, à très bientôt !